2004/2005

2005/2006

English


Informacje o projekcieasi

Projekt jest dla uczniów, nauczycieli, środowiska loklnego wspaniałą okazją na otwarcie się na inne europejskie kraje partnerskie. Praca nad projektem stwarza niepowtarzalną szansę poznania kultury, zwyczajów i tradycji krajów leżących w różnych częściach Europy. Jest to bardzo szczególne i interesujące spotkanie bardzo różnych kultur: kultury skandynawskiej, germańskiej, słowiańskiej i śródziemnomorskiej. Dzięki współpracy uczniowie mogą odkrywać podobieństwa i różnice w zwyczajach i tradycji. Uczniowie poznają różnorodność, bogactwo innych kultur, uczą się w ten sposób szacunku i tolerancji w stosunku do innych. Ponadto projekt jest wspaniałą okazją poznania zabaw i gier dzieci pochodzących z mniejszości etnicznych. Dzieci te mają rzadką okazję zaprezentowania innym dzieciom ich własna kulturę, z której są dumne. Mają one własne, interesujące tradycje i zwyczaje, które są nam w dalszym ciągu nieznane.
Poprzez projekt pragniemy ocalić od zapomnienia zabawy i gry naszych dziadków i babć. Poznając gry i zabawy pokolenia dziadków i babć, dzieci dowiadują się czegoś nowego o swoich dziadkach, poprawia się więź łącząca te dwa pokolenia, kształtuje się właściwy stosunek i dobry kontakt między najmłodszym a najstarszym pokoleniem.
Poprzez ten projekt pragniemy poprawić relacje pomiędzy uczniami ze szkół partnerskich, relacje pomiędzy uczniami w naszej szkole. Uczniowie uczą się od rówiesników ze szkół partnerskich tolerancji dla innych kultur, zwyczajów, tradycji, stylów życia. Poznają się dzięki współpracy. Uczniowie uczą się tolerancji również w swoim środowisku. Gry i zabawy zespołowe sa elementem integrującym zespół klasowy, jak również zespół szkolny. Poprzez te formy dzieci uczą się ciekawego i pozytecznego spędzania wolnego czasu. Kontaktując się z rówieśnikami szkół partnerskich uczniowie uczą się prawidłowego uzytkowania i pożytecznego korzystania z nowych technologii (komputer, internet). Dzieci i nauczyciele współpracując ze szkołami partnerkimi są również w naturalny sposób motywowani do nauki języków obcych.

 
Zawartość i organizacja projektu 2004/2005

 Ad.1
1.Wspólnie z uczniami, ich rodzicami i dziadkami zbieranie i odkrywanie na nowo tradycyjnych,     regionalnych zabaw.
2. Poprawa relacji między pokoleniami, poprawa stosunków miedzy uczniami.
3.Uświadomienie, iż w zabawy można się bawić pomimo różnic kulturowych, językowych, odmiennych zwyczajów, różnic w stylach życia.
4. Wspieranie integracji socjalnej.
5. Identyfikacja uczniów z ich zabawami regionalnymi.
6. Poszerzenie horyzontów poprzez wymianę gier/ zabaw ze szkołami partnerskimi.
7. Wymiana gier ze szkołami partnerskimi, międzynarodowość,-uczenie się od innych uczniów, pozytywny stosunek do różnorodności i odmienności.
8.Poznawanie i porównanie różnych systemów kształcenia oraz metod nauczania wszystkich szkół partnerskich, jak również dalszy rozwój własnych koncepcji  prowadzenia zajęć.
9. Nauczyciele porównują system edukacji i metody pedagogiczne każdej szkoły partnerskiej.
10. Wzrost i poprawa umiejętności uczniów, wzbogacenie bazy naukowej ( słowniki i.t.p.)
11. Wgląd w środowisko lokalne, współpraca ze środowiskiem, rozwinięcie kontaktów ze środowiskiem lokalnym,mającym możliwość lepszego poznania szkoły.
12. Motywowanie do nauki języków obcych.
 
Ad.2
Pierwszy rok projektu
1. Gromadzenie tradycyjnych zabaw i gier regionalnych, narodowych.
2. Wypróbowanie gier / zabaw, ocenanie, rozwijanie i ulepszanie zabaw/ gier oraz ich reguł.
3. Sporządzenie ankiety do zabaw i gier.
4. Zabawa w gry/zabawy narodowe i międzynarodowe.
5. Wymiana gier i zabaw poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Solschen /Niemcy/.
 
Drugi rok projektu
1. Konstruowanie regionalnych i narodowych gier i zabaw.
2. Wypróbowanie zabaw,ocena,ulepszanie zabaw i gier oraz ich reguł.
3. Wprowadzenie ankiet do gier i zabaw.
4. Ewaluacja.
5. Wymiana zabaw i gier poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Polsce
 
Trzeci rok projektu
Opracowanie wspólnej międzynarodowej książki z zabawami wszystkich partnerów uczestniczących w projekcie.
1. Konstruowanie międzynarodowej zabawy/gry dydaktycznej.
2. Zabawa w gry, ocena i ulepszanie gier, zabaw i ich reguł.
3. Wprowadzenie ankiet do gier i zabaw.
4. Ewaluacja.
5. Wymiana zabaw/gier poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Rignano sull’Arno /Włochy/.
7.Opracowanie wspólnej międzynarodowej książki z grami i zabawami.
 
Ad.3.
1. Pierwszy rok projektu :
Książka gier i zabaw pt. „ Gry i zabawy tradycyjne,regionalne,narodowe”
2.Drugi rok projektu:
Książka gier i zabaw pt. „ Samodzielnie konstruowane gry i zabawy dydaktyczne”
3.Trzeci rok projektu:
 Wspólna Europejska książka zabaw i gier tradycyjnych i samodzielnie tworzonych
 
Ad.4.
1. Regularna obserwacja uczniów podczas zabaw.
2. Ewaluacja - ankietowanie uczniów,rodziców, nauczycieli i lokalnego środowiska.
3. Ewaluacja poprzez specjaną ankietę do projektu.
4. Analiza dokumentacji : ilustracje uczniów, opisy, zapis video, wywiady, ankiety, ocena itp.
5. Regularna ocena współpracy, analiza dokumentacji.
 
Ad.5.
1. Spotkania międzynarodowe nauczycieli uczestniczących w projekcie.
2. Wizyty rodziców i dziadków w szkołach.
3. Publikacje w gazetce szkolnej.
4. Publikacje w formie broszur.
5. Nowe technologie: video, e-mail,strona www.
6. Ilustracje uczniów, listy, zdjęcia, opisy gier, wystawy, prezentacja zabaw i gier na żywo.
7. Publikacje w prasie.
8. Rozpowszechnianie produktów projektu tj. książek z zabawami/grami.
 
Ad.6
a.  Ułatwienie udziału w projekcie uczniom ze szczególnymi potrzebami pedagogicznymi .
b. Zagwarantowanie równego traktowania wszystkich uczniów/uczennic, jak też nauczycieli i nauczycielek.
c. Wspieranie wychowania interkulturalnego i / lub wzmożone zwalczanie rasizmu/wrogości w stosunku do obcych.
d. Ułatwienie udziału uczniom/uczennicom pokrzywdzonych z przyczyn socjo-ekonomicznych lub innych powodów.
e. Ułatwienie udziału uczniom i nauczycielom z deficytami.
f. Zwiększenie udziału uczniów z grup etnicznych i innych grup mniejszościowych, szczególnie dzieci
robotników migrujących, Sinti i Romów, przemieszczających się w poszukiwaniu pracy.
 
1. Integracja wszystkich uczniów uczestniczących w projekcie.
2. Równy udział wszystkich z podkreśleniem kwesti godności ludzkiej.
3. Wymiana, wypróbowanie zabaw/gier oraz ich ocena poprzez wspólną, międzynarodową ankietę dla dzieci, nauczycieli oraz środowiska lokalnego.
4. Wywiady.
 
Ad.7.
1. Zbieranie i gromadzenie tradycyjnych gier w środowisku lokalnym.
2. Zabawa, ocena.
3. Sporządzanie instrukcji, opisu gry.
4. Konstruowanie nowych regionalnych, narodowych i międzynarodowych zabaw/gier dydaktycznych.
5. Wymiana zabaw/gier ze szkołami partnerskimi ( przez internet, fax, telefon, itp.)
6. Opracowanie z krajami partnerskimi wspólnej książki zabaw i gier.
7. Regularne spotkania dotyczące projektu ( spotkania w kraju, międzynarodowe), regularny kontakt
    poprzez e-mail.
 
Ad.8.
1. Nowe technologie: komputer, strony internetowe, wymiana e-maili uczniów i nauczycieli, fotografia
     cyfrowa, video, fax będą wykorzystane do komunikowania sie szkół do wymiany materiałów,   
     dokumentacji projektu oraz w rozpowszechnianiu produktów/efektów projektu.
 
Ad.9.
1. Samodzielność pracy uczniów.
    Dzieci poszukują samodzielnie w swoim najbliższym środowisku gier i zabaw tradycyjnych regionalnych. 
    Przeprowadzają rozmowy, wywiady z rodzicami, dziadkami, poszukują opisów gier w książkach z 
    zabawami.
2. W grupie dzieci wypróbowują zabawy, ulepszają i modyfikują ich reguły, oceniają gry/zabawy.
    Przeprowadzają  ranking na najciekawszą, ulubioną zabawę/grę.
3.    Dzieci uczestniczą w ocenie projektu – subiektywnie oceniają zabawy, gry, wypełniają ankiety.
4.    Praca nad ewaluacją projektu – wdrażanie wniosków uczniów, dzieci zasadniczo wpływaja na przebieg etapów projektu.
5.    Dzieci uczestniczą w dokumentowaniu projektu. Wykonują ilustracje do gier/zabaw, opisują gry, przygotowują tekst publikacji w gazetce szkolnej, broszurce, przygotowują wystawy, biora udział w prezentacji, uczestniczą w kontaktach z uczniami ze szkół partnerskich (listy, e-maile, rysunki dla innych uczniów) 
 
Ad.10
1.    Praca nad projektem jest uwzględniona w planie lekcji.
2.    Ustalenie pracy nad projektem we własnych planach pracy szkoły.
3.    Praca nad projektem jest zintegrowana z planami pracy szkoły.
4.    Produkty/efekty końcowe projektu zostają w szkole i są wykorzystywane w programie nauczania i w regularnych zajęciach szkolnych uczniów również po roku 2007.

back

 
Zawartość i organizacja projektu 2005/2006

1. Jakie działania zostały podjęte przez szkołę w projekcie w roku szkolnym 2004/2005? (w okresie do 1 lutego 2005)
2. Jakie działania zostały zaplanowane na pozostałą część roku szkolnego 2004/2005? (w okresie do 31 lipca 2005)
Proszę podać, jakie działania są realizowane w Państwa szkole i pomiędzy uczestniczącymi szkołami oraz podać rodzaj wyjazdu (spotkanie robocze, wymiana nauczycieli, staż nauczycielski, wizyta studyjna dyrektora szkoły).
Czy miały miejsce duże odstępstwa od początkowego planu działań zawartego w formularzu aplikacyjnym lub formularzu aplikacyjnym na przedłużenie kontraktu z poprzedniego roku? Proszę podać i wyjaśnić dlaczego.
3. Jakie działania w projekcie są planowane w roku szkolnym 2005/2006 i jakie efekty zostaną osiągnięte?
Proszę opisać działania przewidziane na szczeblu lokalnym w szkołach uczestniczących w projekcie oraz działania związane z wyjazdami zagranicznymi kadry i uczniów. Jakie będą wymierne rezultaty prac nad projektem (produkty końcowe) w roku szkolnym 2005/2006? Jak zamierzacie oceniać rozwój projektu (stopień zaawansowania projektu)? Czy i jakie przewidziane są konkretne działania dotyczące upowszechniania wyników, doświadczeń i produktów końcowych projektu?

4.Harmonogram działań w projekcie na rok szkolny 2005/2006.
Proszę wyszczególnić w poniższej tabeli wszystkie działania lokalne w szkole (które szczegółowo zostały opisane w punkcie 3 powyżej) związane z realizacją projektu przez wszystkie szkoły partnerskie oraz szkołę koordynującą oraz wszystkie wyjazdy zagraniczne uczniów i nauczycieli pomiędzy wszystkimi szkołami uczestniczącymi w projekcie.

Ad.1.
Wszystkie szkoły partnerskie z pomocą rodziców i dziadków uczniów zebrały opisy i instrukcje tradycyjnych, narodowych gier i zabaw. Uczniowie wypróbowali te gry i zabawy, a następnie oceniali je i ich reguły przy pomocy specjalnej ankiety do gier i zabaw, przygotowanej wspólnie przez szkoły partnerskie. We wszystkich szkołach partnerskich zorganizowano popołudniowe spotkania z rodzicami i dziadkami uczniów, podczas których to uczniowie wspólnie z rodzicami, dziadkami i nauczycielami bawili się w dawne, tradycyjne zabawy i gry.
Te spotkania były doskonałą okazją do poprawy stosunków między pokoleniami oraz do rozwinięcia wspólpracy szkoły ze środowiskiem lokalnym. Dla rodziców i dziadków była to również okazja do bliższego poznania szkoły.W szkołach powstały gazetki ścienne informujace o realizowanym projekcie, na których na bieżąco wywieszane są wszelkie materiały otrzymane od szkół partnerskich. W prasie lokalnej, gazetkach szkolych pojawiły się artykuły informujące o realizowanym projekcie. Szkoły rozpoczęły dokumentowanie gier i zabaw , przystąpiły do tłumaczenia instrukcji do gier na język roboczy projektu, oraz gromadzenia zdjęcia i ilustracji dotyczących wypróbowanych zabaw/gier. Rozpoczęto prace nad kolekcją tradycyjnych gier i zabaw.
Uczniowie szkół partnerskich poznali się ze sobą poprzez wymianę swoich portfolio oraz nawiązaniu korespondencji listowej, co zmotywowało ich do nauki języka angielskiego i niemieckiego. Uczniowie poznali również język narodowy szkół partnerskich ( j.fiński, j.włoski, j.norweski, j.niemiecki, j.polski) poprzez wymianę portfolio oraz wymianę piosenek i kolęd. Podczas projektu uczniowie poznali również bliżej kulturę krajów partnerskich wymieniając się informacjami na temat np. zwyczajów i tradycji Świąt Bożego Narodzenia.
Na spotkaniu roboczym w Peine w Niemczech w dniach 1-5.grudnia 2004 r., naczyciele mieli wspaniałą okazję do dyskusji o projekcie, pracy nad wnioskiem aplikacyjnych na przedłużenie kontraktu, poznania i porównania systemów edukacyjnych oraz metod pedagogicznych w szkołach partnerskich. Spotkanie nauczycieli z różnych części Europy, reprezentujacych różne systemy kształcenia, metody nauczania, wspólne dyskusje oraz wymiana doswiadczeń nauczycieli realizujących projekt, przyczyniło się do rozwoju własnych koncepcji prowadzenia lekcji.

Ad.2.
Szkoły partnerskie wymienią między sobą gry i zabawy poprzez nowe technologie. Wszystkie szkoły będą wypróbowywać tradycyjne gry/ zabawy szkół partnerskich. Następnie uczniowie ocenią gry, zabawy i instrukcje do nich przy pomocy specjalnego kwestionariusza do gier i zabaw. Uczniowie będą kontynuować ze sobą korespondencję oraz nauczą się piosenek krajów partnerskich. Pod koniec roku projektowego, szkoły zorganizują wieczór wspólnych zabaw z uczniami, ich rodzicami i dziadkami. Wszystkie tradycyjne gry i zabawy szkół partnerskich będą skompeltowane w specjalnym zeszycie gier i zabaw. Uczniowie, rodzice oraz nauczyciele ocenią proces przebiegu projektu przy pomocy specjalnej ankiety.
W maju odbedzie się spotkanie robocze w Rignano we Włoszech. To spotkanie jest potrzebne aby zebrać wszystkie gry, wymienić się nimi i aby zaplanować pracę na następny rok.. Podczas tego spotkania
nastąpi wymiana dalszych gier i zabaw. Nauczyciele dokonają wyboru zabaw do wspólnej książki gier i zabaw oraz zaplanują pracę nad wielojęzycznym słownikiem. Produktem pierwszego roku współpracy będzie zbiór tradycyjnych gier i zabaw niemieckich, fińskich, włoskich, niemieckich oraz polskich.

W poprzednim roku zaplanowano tylko jedno spotkanie robocze, które przewidziane było na marzec/kwiecień 2004r. Koordynator fiński po szkoleniu dla koordynatorów w Helsinkach w listopadzie 2004r. wystapił z propozycją spotkania roboczego wszystkich szkół partnerskich jeszcze w roku 2004, argumentując, iż należy zaplanować drugi rok projektu przed styczniem 2005r. Na spotkaniu w Peine / Niemcy/ w dniach 01. – 05. 2004r. partnerzy wspólnie pracowali nad wnioskiem aplikacyjnym na drugi rok projektu. Zaplanowano również drugie spotkanie robocze na maj 2005r., które ma odbyć się w Rignano we Włoszech.

Ad.3.
a)Planowane działania w projekcie w roku szkolnym 2005/2006:
Tematem projektu są samodzielnie konstruowanie gry i i zabawy dydaktycznyczne. Uczniowie wspólnie z nauczycielami, rodziacmi, dziadkami zbierają koncepcje, gotowe pomysły nowych gier i zabaw narodowych, regionalnych. Następnie wypróbowują powstałe pomysły, nowe gry na zajęciach lekcyjnych z różnych przedmiotów i oceniają je przy pomocy specjalnego kwestionariusza do gier i zabaw. Uczniowie, ich rodzice i nauczyciele są ankietowani przy pomocy specjanego kwestionariusza do projektu. Oceniają projekt, proces jego realizacji. Szkoły partnerskie wymieniają między sobą gry poprzez użycie nowych technologii. Planuje się koontynuację korespondencji między uczniami szkół partnerskich. Uczniowie wypróbowują gry i zabawy szkół partnerskich, poznają bliżej kulturę krajów szkół partnerskich oraz mają możliwość korzystania z nowych sposobów komunikacji elektronicznej. Planuje się spotkania wewnątrzszkolne nauczycieli uczestniczacych w projekcie, wizyty rodziców i dziadków w szkołach.Działania te mają przyczynić się do integracji socjalnej uczniów jak również do integracji środowiska lokalnego. Szkoły planują ponadto publikacje na stronach www,
w prasie, gazetce szkolnej, publikacje w formie broszur, wystawy, dokumentowanie działań w formie nagrań video.
Produktem końcowym w drugim roku wspólpracy będzie wspólny zbiór wszystkich samodzielnie konstruowanych gier i zabaw dydaktycznych. W roku szkolnym 2005/2006 szkoły partnerskie pracować będą również nad wielojęzycznym słownikiem obrazkowym, zawierającym hasła w j. polskim, j.niemieckim,j. fińskim, j.włoskim oraz w j. norweskim.Ten kolorowy, storzony przez uczniów i dla uczniów słownik z pewnością zachęci uczniów do poznania języków krajów partnerskich oraz zacheci ich do efektywnej nauki języków obcych. Słownik ten zostanie powielony i rozpowszechniony wśród uczniów szkół partnerskich oraz instytucji zaprzyjaźnionych.

b).Wizyty:
W planowanych spotkaniach w Finlandii i Norwegii nauczyciele wymienią się grami, będą dyskutować o projekcie, ocenią jego postęp rozważą nowe pomysły oraz zwiedzą lokalne instytucje. Nauczyciele podzielą się również swoimi doswiadczeniami oraz metodami pedagogicznymi.

c).Efekty/produkty koncowe:
- wspólna kolekcja wszystkich gier/zabaw dydaktycznych
- wielojęzyczny słownik obrazkowy
- wystawa, albumy, gazetki ścienne, broszury, biuletyny
- wymiana gier/zabaw dydaktycznych miedzy szkołami partnerskimi
- spotkanie robocze nauczycieli bioracych udział w projekcie
- nagrania video, zdjecia, opisy przeprowadzonych zajęć, ilustracje ucznów do gier i zabaw
- informacje, publikacje w prasie lokalnej,gazetce szkolnej, w Internecie, na stronach www
- intergacja socjalna uczniów
- zwiększona motywacja uczniów i nauczycieli do nauki języków obcych
- integracja środowiska lokalnego

d).Ewaluacja projektu:
- regularna obserwacja uczniów podczas zabaw
- kwestionariusz do gier i zabaw,
- ankietowanie uczniów, rodzców, nauczycieli
- dokumentacja projektu
- ewaluacja poprzez specjalną ankietę do projektu (ankieta dotycząca realizacji projektu)
- analiza dokumentacji: ilustracje uczniów, opisy,nagrania video, wywiady
- regularna ocena współpracy, analiza dokumentacji
- wizyta robocza : nauczyciele oceniają postęp/rozwój projektu

e).Upowszechnianie wyników, doświadczeń i produktów końcowych projektu:
- rozpowszechnianie produktów projektu tj. zbiorów gier i zabaw, słownika wielojezycznego w szkole wśród uczniów, nauczycieli, w środowisku lokalnym, wśród placówek partnerów stowarzyszonych w projekcie
- zorganizowanie popołudniowych spotkań w szkole dla rodziców i dziadków
- nauka gier/zabaw uczniów nie objetych projektem
- publikacje prasowe
- publikacje na stronach www
- informacje dla rodziców
- broszury, biuletyny
- wystawy, gazetki ścienne
- poczta elektroniczna i Internet
- produkty końcowe zostają w szkole i będą wykorzystywane w programie nauczania i w regularnych zajeciach szkolnych uczniów również po zakończeniu projektu.

back