Informacje o
projekcieasi
Projekt jest dla uczniów, nauczycieli,
środowiska loklnego wspaniałą okazją na otwarcie się na inne europejskie
kraje partnerskie. Praca nad projektem stwarza niepowtarzalną szansę
poznania kultury, zwyczajów i tradycji krajów leżących w różnych
częściach Europy. Jest to bardzo szczególne i interesujące spotkanie
bardzo różnych kultur: kultury skandynawskiej, germańskiej, słowiańskiej
i śródziemnomorskiej. Dzięki współpracy uczniowie mogą odkrywać
podobieństwa i różnice w zwyczajach i tradycji. Uczniowie poznają
różnorodność, bogactwo innych kultur, uczą się w ten sposób szacunku i
tolerancji w stosunku do innych. Ponadto projekt jest wspaniałą okazją
poznania zabaw i gier dzieci pochodzących z mniejszości etnicznych.
Dzieci te mają rzadką okazję zaprezentowania innym dzieciom ich własna
kulturę, z której są dumne. Mają one własne, interesujące tradycje i
zwyczaje, które są nam w dalszym ciągu nieznane.
Poprzez projekt pragniemy ocalić od zapomnienia zabawy i gry naszych
dziadków i babć. Poznając gry i zabawy pokolenia dziadków i babć, dzieci
dowiadują się czegoś nowego o swoich dziadkach, poprawia się więź
łącząca te dwa pokolenia, kształtuje się właściwy stosunek i dobry
kontakt między najmłodszym a najstarszym pokoleniem.
Poprzez ten projekt pragniemy poprawić relacje pomiędzy uczniami ze
szkół partnerskich, relacje pomiędzy uczniami w naszej szkole. Uczniowie
uczą się od rówiesników ze szkół partnerskich tolerancji dla innych
kultur, zwyczajów, tradycji, stylów życia. Poznają się dzięki współpracy.
Uczniowie uczą się tolerancji również w swoim środowisku. Gry i zabawy
zespołowe sa elementem integrującym zespół klasowy, jak również zespół
szkolny. Poprzez te formy dzieci uczą się ciekawego i pozytecznego
spędzania wolnego czasu. Kontaktując się z rówieśnikami szkół
partnerskich uczniowie uczą się prawidłowego uzytkowania i pożytecznego
korzystania z nowych technologii (komputer, internet). Dzieci i
nauczyciele współpracując ze szkołami partnerkimi są również w naturalny
sposób motywowani do nauki języków obcych.
|
Zawartość i organizacja projektu
2004/2005
Ad.1
1.Wspólnie z uczniami, ich rodzicami i dziadkami zbieranie i odkrywanie
na nowo tradycyjnych, regionalnych zabaw.
2. Poprawa relacji między pokoleniami, poprawa stosunków miedzy
uczniami.
3.Uświadomienie, iż w zabawy można się bawić pomimo różnic kulturowych,
językowych, odmiennych zwyczajów, różnic w stylach życia.
4. Wspieranie integracji socjalnej.
5. Identyfikacja uczniów z ich zabawami regionalnymi.
6. Poszerzenie horyzontów poprzez wymianę gier/ zabaw ze szkołami
partnerskimi.
7. Wymiana gier ze szkołami partnerskimi, międzynarodowość,-uczenie się
od innych uczniów, pozytywny stosunek do różnorodności i odmienności.
8.Poznawanie i porównanie różnych systemów kształcenia oraz metod
nauczania wszystkich szkół partnerskich, jak również dalszy rozwój
własnych koncepcji prowadzenia zajęć.
9. Nauczyciele porównują system edukacji i metody pedagogiczne każdej
szkoły partnerskiej.
10. Wzrost i poprawa umiejętności uczniów, wzbogacenie bazy naukowej (
słowniki i.t.p.)
11. Wgląd w środowisko lokalne, współpraca ze środowiskiem, rozwinięcie
kontaktów ze środowiskiem lokalnym,mającym możliwość lepszego poznania
szkoły.
12. Motywowanie do nauki języków obcych.
Ad.2
Pierwszy rok projektu
1. Gromadzenie tradycyjnych zabaw i gier regionalnych, narodowych.
2. Wypróbowanie gier / zabaw, ocenanie, rozwijanie i ulepszanie zabaw/
gier oraz ich reguł.
3. Sporządzenie ankiety do zabaw i gier.
4. Zabawa w gry/zabawy narodowe i międzynarodowe.
5. Wymiana gier i zabaw poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Solschen /Niemcy/.
Drugi rok projektu
1. Konstruowanie regionalnych i narodowych gier i zabaw.
2. Wypróbowanie zabaw,ocena,ulepszanie zabaw i gier oraz ich reguł.
3. Wprowadzenie ankiet do gier i zabaw.
4. Ewaluacja.
5. Wymiana zabaw i gier poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Polsce
Trzeci rok projektu
Opracowanie wspólnej międzynarodowej książki z zabawami wszystkich
partnerów uczestniczących w projekcie.
1. Konstruowanie międzynarodowej zabawy/gry dydaktycznej.
2. Zabawa w gry, ocena i ulepszanie gier, zabaw i ich reguł.
3. Wprowadzenie ankiet do gier i zabaw.
4. Ewaluacja.
5. Wymiana zabaw/gier poprzez nowe technologie.
6. Wizyta robocza w Rignano sull’Arno /Włochy/.
7.Opracowanie wspólnej międzynarodowej książki z grami i zabawami.
Ad.3.
1. Pierwszy rok projektu :
Książka gier i zabaw pt. „ Gry i zabawy tradycyjne,regionalne,narodowe”
2.Drugi rok projektu:
Książka gier i zabaw pt. „ Samodzielnie konstruowane gry i zabawy
dydaktyczne”
3.Trzeci rok projektu:
Wspólna Europejska książka zabaw i gier tradycyjnych i samodzielnie
tworzonych
Ad.4.
1. Regularna obserwacja uczniów podczas zabaw.
2. Ewaluacja - ankietowanie uczniów,rodziców, nauczycieli i lokalnego
środowiska.
3. Ewaluacja poprzez specjaną ankietę do projektu.
4. Analiza dokumentacji : ilustracje uczniów, opisy, zapis video,
wywiady, ankiety, ocena itp.
5. Regularna ocena współpracy, analiza dokumentacji.
Ad.5.
1. Spotkania międzynarodowe nauczycieli uczestniczących w projekcie.
2. Wizyty rodziców i dziadków w szkołach.
3. Publikacje w gazetce szkolnej.
4. Publikacje w formie broszur.
5. Nowe technologie: video, e-mail,strona www.
6. Ilustracje uczniów, listy, zdjęcia, opisy gier, wystawy, prezentacja
zabaw i gier na żywo.
7. Publikacje w prasie.
8. Rozpowszechnianie produktów projektu tj. książek z zabawami/grami.
Ad.6
a. Ułatwienie udziału w projekcie uczniom ze szczególnymi potrzebami
pedagogicznymi .
b. Zagwarantowanie równego traktowania wszystkich uczniów/uczennic, jak
też nauczycieli i nauczycielek.
c. Wspieranie wychowania interkulturalnego i / lub wzmożone zwalczanie
rasizmu/wrogości w stosunku do obcych.
d. Ułatwienie udziału uczniom/uczennicom pokrzywdzonych z przyczyn
socjo-ekonomicznych lub innych powodów.
e. Ułatwienie udziału uczniom i nauczycielom z deficytami.
f. Zwiększenie udziału uczniów z grup etnicznych i innych grup
mniejszościowych, szczególnie dzieci
robotników migrujących, Sinti i Romów, przemieszczających się w
poszukiwaniu pracy.
1. Integracja wszystkich uczniów uczestniczących w projekcie.
2. Równy udział wszystkich z podkreśleniem kwesti godności ludzkiej.
3. Wymiana, wypróbowanie zabaw/gier oraz ich ocena poprzez wspólną,
międzynarodową ankietę dla dzieci, nauczycieli oraz środowiska
lokalnego.
4. Wywiady.
Ad.7.
1. Zbieranie i gromadzenie tradycyjnych gier w środowisku lokalnym.
2. Zabawa, ocena.
3. Sporządzanie instrukcji, opisu gry.
4. Konstruowanie nowych regionalnych, narodowych i międzynarodowych
zabaw/gier dydaktycznych.
5. Wymiana zabaw/gier ze szkołami partnerskimi ( przez internet, fax,
telefon, itp.)
6. Opracowanie z krajami partnerskimi wspólnej książki zabaw i gier.
7. Regularne spotkania dotyczące projektu ( spotkania w kraju,
międzynarodowe), regularny kontakt
poprzez e-mail.
Ad.8.
1. Nowe technologie: komputer, strony internetowe, wymiana e-maili
uczniów i nauczycieli, fotografia
cyfrowa, video, fax będą wykorzystane do komunikowania sie szkół do
wymiany materiałów,
dokumentacji projektu oraz w rozpowszechnianiu produktów/efektów
projektu.
Ad.9.
1. Samodzielność pracy uczniów.
Dzieci poszukują samodzielnie w swoim najbliższym środowisku gier i
zabaw tradycyjnych regionalnych.
Przeprowadzają rozmowy, wywiady z rodzicami, dziadkami, poszukują
opisów gier w książkach z
zabawami.
2. W grupie dzieci wypróbowują zabawy, ulepszają i modyfikują ich
reguły, oceniają gry/zabawy.
Przeprowadzają ranking na najciekawszą, ulubioną zabawę/grę.
3. Dzieci uczestniczą w ocenie projektu – subiektywnie oceniają
zabawy, gry, wypełniają ankiety.
4. Praca nad ewaluacją projektu – wdrażanie wniosków uczniów, dzieci
zasadniczo wpływaja na przebieg etapów projektu.
5. Dzieci uczestniczą w dokumentowaniu projektu. Wykonują ilustracje
do gier/zabaw, opisują gry, przygotowują tekst publikacji w gazetce
szkolnej, broszurce, przygotowują wystawy, biora udział w prezentacji,
uczestniczą w kontaktach z uczniami ze szkół partnerskich (listy,
e-maile, rysunki dla innych uczniów)
Ad.10
1. Praca nad projektem jest uwzględniona w planie lekcji.
2. Ustalenie pracy nad projektem we własnych planach pracy szkoły.
3. Praca nad projektem jest zintegrowana z planami pracy szkoły.
4. Produkty/efekty końcowe projektu zostają w szkole i są
wykorzystywane w programie nauczania i w regularnych zajęciach szkolnych
uczniów również po roku 2007.
back |
Zawartość i organizacja projektu
2005/2006 1. Jakie działania
zostały podjęte przez szkołę w projekcie w roku szkolnym 2004/2005? (w
okresie do 1 lutego 2005)
2. Jakie działania zostały zaplanowane na pozostałą część roku szkolnego
2004/2005? (w okresie do 31 lipca 2005)
Proszę podać, jakie działania są realizowane w Państwa szkole i pomiędzy
uczestniczącymi szkołami oraz podać rodzaj wyjazdu (spotkanie robocze,
wymiana nauczycieli, staż nauczycielski, wizyta studyjna dyrektora
szkoły).
Czy miały miejsce duże odstępstwa od początkowego planu działań
zawartego w formularzu aplikacyjnym lub formularzu aplikacyjnym na
przedłużenie kontraktu z poprzedniego roku? Proszę podać i wyjaśnić
dlaczego.
3. Jakie działania w projekcie są planowane w roku szkolnym 2005/2006 i
jakie efekty zostaną osiągnięte?
Proszę opisać działania przewidziane na szczeblu lokalnym w szkołach
uczestniczących w projekcie oraz działania związane z wyjazdami
zagranicznymi kadry i uczniów. Jakie będą wymierne rezultaty prac nad
projektem (produkty końcowe) w roku szkolnym 2005/2006? Jak zamierzacie
oceniać rozwój projektu (stopień zaawansowania projektu)? Czy i jakie
przewidziane są konkretne działania dotyczące upowszechniania wyników,
doświadczeń i produktów końcowych projektu?
4.Harmonogram działań w projekcie na rok szkolny 2005/2006.
Proszę wyszczególnić w poniższej tabeli wszystkie działania lokalne w
szkole (które szczegółowo zostały opisane w punkcie 3 powyżej) związane
z realizacją projektu przez wszystkie szkoły partnerskie oraz szkołę
koordynującą oraz wszystkie wyjazdy zagraniczne uczniów i nauczycieli
pomiędzy wszystkimi szkołami uczestniczącymi w projekcie.
Ad.1.
Wszystkie szkoły partnerskie z pomocą rodziców i dziadków uczniów
zebrały opisy i instrukcje tradycyjnych, narodowych gier i zabaw.
Uczniowie wypróbowali te gry i zabawy, a następnie oceniali je i ich
reguły przy pomocy specjalnej ankiety do gier i zabaw, przygotowanej
wspólnie przez szkoły partnerskie. We wszystkich szkołach partnerskich
zorganizowano popołudniowe spotkania z rodzicami i dziadkami uczniów,
podczas których to uczniowie wspólnie z rodzicami, dziadkami i
nauczycielami bawili się w dawne, tradycyjne zabawy i gry.
Te spotkania były doskonałą okazją do poprawy stosunków między
pokoleniami oraz do rozwinięcia wspólpracy szkoły ze środowiskiem
lokalnym. Dla rodziców i dziadków była to również okazja do bliższego
poznania szkoły.W szkołach powstały gazetki ścienne informujace o
realizowanym projekcie, na których na bieżąco wywieszane są wszelkie
materiały otrzymane od szkół partnerskich. W prasie lokalnej, gazetkach
szkolych pojawiły się artykuły informujące o realizowanym projekcie.
Szkoły rozpoczęły dokumentowanie gier i zabaw , przystąpiły do
tłumaczenia instrukcji do gier na język roboczy projektu, oraz
gromadzenia zdjęcia i ilustracji dotyczących wypróbowanych zabaw/gier.
Rozpoczęto prace nad kolekcją tradycyjnych gier i zabaw.
Uczniowie szkół partnerskich poznali się ze sobą poprzez wymianę swoich
portfolio oraz nawiązaniu korespondencji listowej, co zmotywowało ich do
nauki języka angielskiego i niemieckiego. Uczniowie poznali również
język narodowy szkół partnerskich ( j.fiński, j.włoski, j.norweski,
j.niemiecki, j.polski) poprzez wymianę portfolio oraz wymianę piosenek i
kolęd. Podczas projektu uczniowie poznali również bliżej kulturę krajów
partnerskich wymieniając się informacjami na temat np. zwyczajów i
tradycji Świąt Bożego Narodzenia.
Na spotkaniu roboczym w Peine w Niemczech w dniach 1-5.grudnia 2004 r.,
naczyciele mieli wspaniałą okazję do dyskusji o projekcie, pracy nad
wnioskiem aplikacyjnych na przedłużenie kontraktu, poznania i porównania
systemów edukacyjnych oraz metod pedagogicznych w szkołach partnerskich.
Spotkanie nauczycieli z różnych części Europy, reprezentujacych różne
systemy kształcenia, metody nauczania, wspólne dyskusje oraz wymiana
doswiadczeń nauczycieli realizujących projekt, przyczyniło się do
rozwoju własnych koncepcji prowadzenia lekcji.
Ad.2.
Szkoły partnerskie wymienią między sobą gry i zabawy poprzez nowe
technologie. Wszystkie szkoły będą wypróbowywać tradycyjne gry/ zabawy
szkół partnerskich. Następnie uczniowie ocenią gry, zabawy i instrukcje
do nich przy pomocy specjalnego kwestionariusza do gier i zabaw.
Uczniowie będą kontynuować ze sobą korespondencję oraz nauczą się
piosenek krajów partnerskich. Pod koniec roku projektowego, szkoły
zorganizują wieczór wspólnych zabaw z uczniami, ich rodzicami i
dziadkami. Wszystkie tradycyjne gry i zabawy szkół partnerskich będą
skompeltowane w specjalnym zeszycie gier i zabaw. Uczniowie, rodzice
oraz nauczyciele ocenią proces przebiegu projektu przy pomocy specjalnej
ankiety.
W maju odbedzie się spotkanie robocze w Rignano we Włoszech. To
spotkanie jest potrzebne aby zebrać wszystkie gry, wymienić się nimi i
aby zaplanować pracę na następny rok.. Podczas tego spotkania
nastąpi wymiana dalszych gier i zabaw. Nauczyciele dokonają wyboru zabaw
do wspólnej książki gier i zabaw oraz zaplanują pracę nad wielojęzycznym
słownikiem. Produktem pierwszego roku współpracy będzie zbiór
tradycyjnych gier i zabaw niemieckich, fińskich, włoskich, niemieckich
oraz polskich.
W poprzednim roku zaplanowano tylko jedno spotkanie robocze, które
przewidziane było na marzec/kwiecień 2004r. Koordynator fiński po
szkoleniu dla koordynatorów w Helsinkach w listopadzie 2004r. wystapił z
propozycją spotkania roboczego wszystkich szkół partnerskich jeszcze w
roku 2004, argumentując, iż należy zaplanować drugi rok projektu przed
styczniem 2005r. Na spotkaniu w Peine / Niemcy/ w dniach 01. – 05.
2004r. partnerzy wspólnie pracowali nad wnioskiem aplikacyjnym na drugi
rok projektu. Zaplanowano również drugie spotkanie robocze na maj
2005r., które ma odbyć się w Rignano we Włoszech.
Ad.3.
a)Planowane działania w projekcie w roku szkolnym 2005/2006:
Tematem projektu są samodzielnie konstruowanie gry i i zabawy
dydaktycznyczne. Uczniowie wspólnie z nauczycielami, rodziacmi,
dziadkami zbierają koncepcje, gotowe pomysły nowych gier i zabaw
narodowych, regionalnych. Następnie wypróbowują powstałe pomysły, nowe
gry na zajęciach lekcyjnych z różnych przedmiotów i oceniają je przy
pomocy specjalnego kwestionariusza do gier i zabaw. Uczniowie, ich
rodzice i nauczyciele są ankietowani przy pomocy specjanego
kwestionariusza do projektu. Oceniają projekt, proces jego realizacji.
Szkoły partnerskie wymieniają między sobą gry poprzez użycie nowych
technologii. Planuje się koontynuację korespondencji między uczniami
szkół partnerskich. Uczniowie wypróbowują gry i zabawy szkół
partnerskich, poznają bliżej kulturę krajów szkół partnerskich oraz mają
możliwość korzystania z nowych sposobów komunikacji elektronicznej.
Planuje się spotkania wewnątrzszkolne nauczycieli uczestniczacych w
projekcie, wizyty rodziców i dziadków w szkołach.Działania te mają
przyczynić się do integracji socjalnej uczniów jak również do integracji
środowiska lokalnego. Szkoły planują ponadto publikacje na stronach www,
w prasie, gazetce szkolnej, publikacje w formie broszur, wystawy,
dokumentowanie działań w formie nagrań video.
Produktem końcowym w drugim roku wspólpracy będzie wspólny zbiór
wszystkich samodzielnie konstruowanych gier i zabaw dydaktycznych. W
roku szkolnym 2005/2006 szkoły partnerskie pracować będą również nad
wielojęzycznym słownikiem obrazkowym, zawierającym hasła w j. polskim,
j.niemieckim,j. fińskim, j.włoskim oraz w j. norweskim.Ten kolorowy,
storzony przez uczniów i dla uczniów słownik z pewnością zachęci uczniów
do poznania języków krajów partnerskich oraz zacheci ich do efektywnej
nauki języków obcych. Słownik ten zostanie powielony i rozpowszechniony
wśród uczniów szkół partnerskich oraz instytucji zaprzyjaźnionych.
b).Wizyty:
W planowanych spotkaniach w Finlandii i Norwegii nauczyciele wymienią
się grami, będą dyskutować o projekcie, ocenią jego postęp rozważą nowe
pomysły oraz zwiedzą lokalne instytucje. Nauczyciele podzielą się
również swoimi doswiadczeniami oraz metodami pedagogicznymi.
c).Efekty/produkty koncowe:
- wspólna kolekcja wszystkich gier/zabaw dydaktycznych
- wielojęzyczny słownik obrazkowy
- wystawa, albumy, gazetki ścienne, broszury, biuletyny
- wymiana gier/zabaw dydaktycznych miedzy szkołami partnerskimi
- spotkanie robocze nauczycieli bioracych udział w projekcie
- nagrania video, zdjecia, opisy przeprowadzonych zajęć, ilustracje
ucznów do gier i zabaw
- informacje, publikacje w prasie lokalnej,gazetce szkolnej, w
Internecie, na stronach www
- intergacja socjalna uczniów
- zwiększona motywacja uczniów i nauczycieli do nauki języków obcych
- integracja środowiska lokalnego
d).Ewaluacja projektu:
- regularna obserwacja uczniów podczas zabaw
- kwestionariusz do gier i zabaw,
- ankietowanie uczniów, rodzców, nauczycieli
- dokumentacja projektu
- ewaluacja poprzez specjalną ankietę do projektu (ankieta dotycząca
realizacji projektu)
- analiza dokumentacji: ilustracje uczniów, opisy,nagrania video,
wywiady
- regularna ocena współpracy, analiza dokumentacji
- wizyta robocza : nauczyciele oceniają postęp/rozwój projektu
e).Upowszechnianie wyników, doświadczeń i produktów końcowych projektu:
- rozpowszechnianie produktów projektu tj. zbiorów gier i zabaw,
słownika wielojezycznego w szkole wśród uczniów, nauczycieli, w
środowisku lokalnym, wśród placówek partnerów stowarzyszonych w
projekcie
- zorganizowanie popołudniowych spotkań w szkole dla rodziców i dziadków
- nauka gier/zabaw uczniów nie objetych projektem
- publikacje prasowe
- publikacje na stronach www
- informacje dla rodziców
- broszury, biuletyny
- wystawy, gazetki ścienne
- poczta elektroniczna i Internet
- produkty końcowe zostają w szkole i będą wykorzystywane w programie
nauczania i w regularnych zajeciach szkolnych uczniów również po
zakończeniu projektu.
back |