 |
 |
 |
 |
 |
 |
Walking fox
The song:
The fox is walking by the road
quietly tiptoeing
sneaking near the chicken coop
not saying anything
sneaking near the chicken coop
not saying anything.
The children sit in a circle with hands behind their backs and sing
the song, the fox holding a handkerchief (or something else) walks
on the outside of the circle.
The children mustn't look to the back. In one moment, the fox throws
a handkerchief behind somebody’s back and runs fast around the
circle. The one who notices the handkerchief behind him picks it up
and starts running after the fox. If the fox runs fast, he takes the
empty spot in the circle and sits on the floor. The one who was
trying to catch him becomes the fox. If the fox is not fast enough
to take the empty place, he remains the fox far another turn.
up |
Kävelevä kettu
Laulu:
”Kettu kävelee pitkin
tietä
hiljaa hiipien
varpaisillaan
hiipien lähelle
kananpoikien häkkiä
puhumatta mitään
hiipien lähelle
kananpoikien häkkiä
puhumatta mitään”Lapset
istuvat ympyrässä ja laittavat kädet selän taakse ja laulavat laulua.
Kettu, kädessään nenäliina tai muu vastaava, kävelee piirin
ulkopuolella. Ympyrässä istuvat lapset eivät saa katsoa taakseen.
Jossain vaiheessa kettu laittaa nenäliinan tms. jonkun piirissä
istuvat selän taakse ja juoksee nopeasti piiriä ympäri. Se, joka
huomaa ketun laittaneen nenäliinan tms. selkänsä taakse, ottaa sen
ja alkaa juosta ketun perässä. Jos kettu juoksee nopeasti, ottaa hän
silloin tyhjäksi jääneen paikan ympyrässä ja istuu siihen. Siitä,
joka yritti ottaa kettua kiinni, tulee nyt vuorostaan kettu. Jos
kettu ei ole nopea eikä ehdi tyhjälle paikalle, hän jatkaa kettuna
ja pudottaa liinan tms. vuorostaan jonkun toisen selän taakse ja
yrittää nyt ehtiä tyhjälle paikalle.
up
|
Der wandernde Fuchs
Der Fuchs wandert durch die Straßen,
leise auf Zehenspitzen
schleicht er um den Hühnerstall,
keinen Laut von sich gebend
schleicht er leise um den Hühnerstall.
Die
Kinder sitzen im Kreis, haben ihre Hände auf ihren Rücken gelegt und
singen das Lied. Der Fuchs hält ein Taschentuch oder ähnliches in
der Hand und wandert außen um den Kreis herum. Die Kinder dürfen
sich nicht umdrehen. Irgendwann lässt der Fuchs das Handtuch hinter
einem Kind fallen und rennt so schnell er kann um den Kreis. Das
Kind, das den Handschuh hinter sich bemerkt, springt auf und läuft
hinter dem Fuchs her. Wenn der Fuchs schnell genug ist und nicht
gefangen wird, setzt er sich dann schnell auf den freien Platz im
Kreis. Derjenige, der versucht hat den Fuchs zu fangen, wird nun zum
Fuchs. Wird der Fuchs jedoch gefangen, muss dieser sich erneut auf
den Weg machen.
|
Chodzi lisek
Chodzi lisek koło drogi,
cichuteńko stawia nogi,
do kurnika się zakrada,
nic nikomu nie powiada,
do kurnika się zakrada,
nic nikomu nie powiada
Dzieci siedzą w kręgu, ręce mają złożone za plecami. Kiedy śpiewają
piosenkę, na zewnątrz koła chodzi „lisek”, trzymając w ręku
chusteczkę ( lub inny przedmiot) i wymachując nią. Dzieciom, które
siedzą, nie wolno spoglądać do tyłu. W pewnej chwili „lisek” rzuca
chusteczkę za plecami któregoś z siedzących i ucieka okrążając koło.
Ten, kto spostrzeże chustkę za sobą prędko ją podnosi i zaczyna
gonić „lisa”. Jeśli „lis” zdąży dobiec do zwolnionego miejsca w kole
i zająć je, już tam zostaje, a jego rolę przejmuje goniące go
dziecko. Jeśli nie – nadal jest „liskiem”.
up
|
La volpe che cammina
Canzone:
La volpe sta camminando sulla strada
in punta di piedi
muovendosi furtivamente e in silenzio
vicino al pollaio.
I bambini siedono in cerchio con le mani dietro la schiena
cantando la canzone, la volpe cammina fuori dal cerchio tenendo in
mano un fazzoletto o qualcosa di simile. I bambini non devono
guardare dietro. A un certo punto la volpe getta il fazzoletto
dietro la schiena di qualcuno e corre veloce intorno al cerchio. Chi
si accorge di avere il fazzoletto dietro si alza e comincia a
correre dietro alla volpe. Se la volpe non è abbastanza veloce da
prendere il posto vuoto rimane volpe per un altro turno.
up
|
|