CHICHIBIO E LA
GRU |
Corrado Gianfigliazzi, un nobile cittadino, amava dedicarsi alla caccia. Corrado Gianfigliazzi, un noble citoyen, aimait se dédier à la
chasse. Corrado Gianfigliazzi, un noble ciudadano, amaba dedicarse a la caza.
|
|
Un giorno, cacciando con il suo falcone, uccise una gru. Un dìa, cazando con su halcòn, matò una grulla.
|
|
|
Tornato a casa, consegnò la gru al suo esperto cuoco, un uomo un po'
ingenuo. Retournè chez soi, il remit la grue à son expert cuisinier, un homme
un peu naïf. |
Chichibio, il cuoco, preparò la gru e cominciò a cuocerla. Chichibio, le cuisinier, prépara la grue et commença la
cuire.
|
|
Attirata da uno stuzzicante profumino, Brunetta, una ragazza di cui Chichibio era perdutamente innamorato, entrò in cucina e chiese una coscia della gru. Attirée pour un odeur très séduisant, Brunetta, une fille dont
Chichibio était éperdument amoureux, entra dans la cuisine et demanda
une cuisse de la grue. Atraida de un perfume muy hurgante, Brunetta, una chica de la cual
Chichibio era perdidamente enamorado, entrò en la cocina y pedì un muslo
de la grulla. |
|
Il cuoco, per paura di perdere l' amore di Brunetta, strappò una coscia e
gliela diede. Le cuisinier, pour peur de perdre l'amour de Brunetta, arracha une
cuisse et lui la donna. El cocinero, por miedo de perder el amor de Brunetta, arrancò un muslo y lo dio a ella.
|
|
Quando giunse l'ora di pranzo, Corrado vide servire per i
suoi ospiti una gru senza una coscia. Quand l'heure du déjeuner arriva, Corrado vit servir pour ses hôtes
une grue sans une uisse. Cuando llegò la hora del almuerzo, Corrado vio servir a sus huespedes
una grulla sin un muslo. |
|
Arrabbiatissimo, il nobile signore chiese spiegazioni al suo cuoco. Chichibio, per difendersi, inventò la bugia che tutte le gru hanno solo una zampa. Corrado più infuriato, lo sfidò ad andare insieme ad osservare gli animali. Très en colère, le noble seigneur demanda des explications à son cuisinier. Chichibio, pour se défendre, inventa la mensonge que toutes les grues ont seulement une patte. Corrado, de plus en plus en colère, le défia aller ensemble voir les animaux. Muy enfadado, el noble senor pedì explicaciones a su cocinero. Chichibio, para defenderse, inventò la mentira que todas las grullas tienen solamente una pata. Corrado, mucho màs enfurecido, lo desafiò a ir juntos observar los animales.
|
|
Il mattino seguente Corrado, ancora molto arrabbiato, condusse Chichibio vicino a un fiume. Il povero cuoco era molto impaurito e continuava a guardarsi intorno alla ricerca di una gru su una sola zampa. Le matin suivant Corrado, encore très en colère, conduisit Chichibio près d'un fleuve. Le pauvre cuisinier était très effrayé et il continuait se regarder autour à la recherche d'une grue sur une seule patte. La manana siguente Corrado, todavìa màs enfdado, conduciò Chichibio
cerca de un rìo.
|
|
Finalmente videro dodici gru ferme su una sola zampa, come di solito fanno quando dormono.
Por fin vieron doce grullas paradas sobre una sola pata, como siempre hacen cuando duermen.
|
|
Subito Chichibio le mostrò a Corrado, il quale si avvicinò
agli animali gridando: "Oh oh oh!!! " Tout de suite Chichibio les montra à Corrado, qui
s'approcha aux
animaux en criant : " Oh oh oh !! " En seguida Chichibio las mostrò a Corrado, el cual se acercò a los animales gritando: "Oh oh oh !! "
|
|
Le gru, spaventate, misero giù l'altra zampa e fuggirono.
Il signore,soddisfatto ma ancora arrabbiato, dimostrò così le sue
ragioni. Chichibio, tremante per la paura, fece notare al suo padrone che
la sera prima, a tavola, lui non aveva urlato e allora la gru non aveva
abbassato l'altra zampa.
|
|
Al nobile Corrado piacque così tanto la risposta di Chichibio che la sua rabbia si trasformò in risata e perdonò il suo ingenuo cuoco. Au noble Corrado plut tellement la réponse de Chichibio que sa colère
se transforma en
|